Latest Entries
Denpa Onna – 2. rész
05 May '11 by MacGuru, under Denpa Onna.
Denpa Onna to Seishun Otoko 2. rész – A múló kamaszság ábrándja
Letöltés (torrent): 720p HD mkv magyar és angol felirattal
Direkt letöltés: 640×360 MP4 magyar felirattal
Online lejátszás: Indavideó
A késés oka: Baddog a szöveg töredékét fordította csak le, azt sem időben, és amikor “dolgozott”, akkor sem értékelhetően. Pl: “Ryuushi olyan tollas, pelyhes, pihe puha plüsszserű hangzást kölcsönöz egyébként szépencsengő nevemnek {mindezt két szóban}” <- vicces, meg minden, de ezt így nem lehet kiadni… 70+%-a rám esett ennek a résznek is, és ennyi időm nekem sem volt közben.
Érdekesség:
Az a bizonyos robotmacska a jövőből nem más, mint Doraemon (ドラエモン)
No Comments
A-Channel – 2. rész
01 May '11 by MacGuru, under A-Channel.
A-Channel 2. rész – Esős napokon vegyél fürdőt – Ahogy az eső esett
Letöltés (torrent): 720p HD mkv magyar és angol felirattal
Direkt letöltés: 640×360 MP4 magyar felirattal
Online lejátszás: Indavideó
Most nem jut eszembe semmi…
(Felkerült torrentre az előző rész is!)
No Comments
A-Channel – 1. rész
27 April '11 by MacGuru, under A-Channel.
A-Channel 1. rész – Szeretet – Egy áprilisi nap
Letöltés (torrent): 720p HD mkv magyar és angol felirattal
Direkt letöltés: 640×360 MP4 magyar felirattal
Online lejátszás: Indavideó
Könnyed kis sorozat, ami a slice of life, school life, és comedy műfajokba sorolható be. A MAL adatlapja alapján seinen, tehát a célközönség elsősorban megint fiúk/férfiak, ennek ellenére kíváncsi lennék mindkét nem véleményére. 🙂 (Mondjuk játsszuk azt, hogy akinek van kedve, egy nem – kor – rövid vélemény hármast ír a kommentbe!)
Én személy szerint eredetileg is ennek a sorozatnak álltam volna neki fordítani, örülök, hogy végül bele fog férni. 🙂
És végül az elmaradhatatlan fordítói linkáradat:
Bekkou – ezt a cukorkát emlegeti Run-chan (kb pirított cukor)
Yakiniku – japán grillezés, apróra vágott húsokat sütögetnek egy kis méretű grillen, ami éttermekben az asztal közepébe van építve.
No Comments
Denpa Onna – 1. rész
26 April '11 by MacGuru, under Denpa Onna.
Denpa Onna to Seishun Otoko 1. rész – Egy idegen városa
Letöltés (torrent): 720p HD mkv magyar és angol felirattal
Direkt letöltés: 640×360 MP4 magyar felirattal
Online lejátszás: Indavideó
Ezt a sorozatot Baddog választotta, ő majd kommentben kifejtheti a véleményét. 🙂 Szerintem stílusban hasonlít az Ore no Imouto-ra, egyértelműen vígjáték, szóval jó szórakozást!
Megjegyzések:
Denpa – Veszett hosszú szócikket lehetne róla írni, fotc meg is tette a Mazui oldalán. Röviden ez a kifejezés a ’80-as évek végéről ered, amikor az emberek az elektromágneses hullámok/mikrohullámok hatásaitól féltek, és jelentős agykárosító hatást tulajdonítottak nekik. És voltak, akik erre fogták, hogy idióták… Azóta pedig azokra szokás használni, akiknek a valóságtól teljesen elrugaszkodott képük van a világról.
Shenlong
Medveállatka – viccesen néznek ki
Félkörös ívjáratok – egyensúlyozó szerv a belső fülben
Várjuk hozzászólásaitokat!
2 Comments
[C] – eldobjuk
26 April '11 by MacGuru, under [C].
Ugyan tetszik nekem a sorozat, és szívesen fordítanám tovább is, nem látom sok értelmét. Megnéztem az AnimeAddicts fordítását, ami hol jobb, hol rosszabb, mint a miénk, kicsit más a stílusa, de alapjaiban véve nem tér el jelentősen. Tekintettel arra, hogy kb. 4 nappal korábban kihozzák az új részt, mint mi, és az oldalukon meg is lehet nézni online, vagy akár le is lehet tölteni, nem sok értelmét látom, hogy velük párhuzamosan dolgozzunk.
Ezért mi inkább elkezdünnk két új sorozatot fordítani, amiknek hamarosan érkeznek is az első részeik: Denpa Onna és A-Channel.
(Bízom benne, hogy sikerülni is fog végigvinni mindkettőt.)
No Comments
[C] – 1. rész
20 April '11 by MacGuru, under [C].
[C] The Money of Soul and Possibility Control
A tavaszi szezon áradatából erre a kellemesen… hmm… érdekes, és aktuális sorozatra esett a választásom. Nekem nagyon tetszik, remélem nektek is fog! A teljes címet nem nagyon akarom magyarul használni, a “C” meg egész jól fordítható, szóval maradjunk ennél. 🙂
Letöltés (torrent): nem lesz
Direkt letöltés: 640×360 MP4 magyar felirattal
Online lejátszás: Indavideó
Ezt a projektet a Doki munkájára építem, szóval köszönet nekik is.
TL note, aka fordítói széljegyzetek:
Matrjoska – Az OP dalszövegében van, az az orosz fa baba, amiben van egy kisebb, meg egy mégkisebb…
Entrepreneur – vállalkozó, befektető
No Comments
Ore no Imouto – 12. rész
24 December '10 by MacGuru, under Ore no Imouto.
Nem lehet ennyire cuki a húgom 12. rész – Olyan nincs, hogy a húgom tanácskozása így érjen véget
Letöltés (torrent): 720p HD mkv magyar és angol felirattal
Direkt letöltés: 640×360 MP4 magyar felirattal
Online lejátszás: Indavideó
Elértünk a TV sorozat utolsó részéhez. Ezt kihasználva néhány megjegyzés:
Az angol feliratot a Mazui csapat készítette:
Ulrezaj: TL, Edit, Everything no one else did
fotc: TL
Kusion: Timing, TS
Mreweilk: Encoding
A magyar felirathoz az övükét vettük alapul, meg persze a japán hangot 🙂
MacGuru: TL, TS, ENC, stb…
Baddog: TL
A sorozatnak még 4 része lesz a Bluray lemezeken, amik a 12-nek lesznek alternatívái. (Ezért volt a főcím alján, hogy “Good End”.) Ha minden igaz, ezek kb június végétől fognak érkezni, és tervbe van véve, hogy lefordítsuk.
A light novel még sokkal tovább viszi a történetet, reméljük, hogy lesz az animének is folytatása: nézd meg a beszállókártyát.
Előző részekről lemaradt, de Baddog szerint ki kéne tennem a nem japánosok kedvéért: Kirino időnként “Kusoneko”-nak hívja Kuronekot. Míg az eredeti nevének jelentése “fekete macska”, addig Kirino verzióját leginkább “nyüves macska”-ként lehetne fordítani.
Hát, úgy tűnik ezzel többé-kevésbé sikeresen elkészültünk az első sorozatunkkal. Én személy szerint örülök neki, hogy belekezdtünk, még akkor is, ha többnyire lemaradásban voltunk a fordítással, és menet közben jó pár rész volt, amin egyedül kellett dolgoznom. Remélem/reméljük, hogy ti is élveztétek. 🙂
És szívesen olvasnánk a kommentjeiteket. 🙂
No Comments
Ore no Imouto – 11. rész
22 December '10 by MacGuru, under Ore no Imouto.
Nem lehet ennyire cuki a húgom 11. rész – Olyan nincs, hogy a húgom cseléd legyen
Letöltés (torrent): 720p HD mkv magyar és angol felirattal
Direkt letöltés: 640×360 MP4 magyar felirattal
Online lejátszás: Indavideó
Hát… Nem is tudom… Ez a rész, meg az endingje is olyan…
No Comments
Ore no Imouto – 10. rész
16 December '10 by MacGuru, under Ore no Imouto.
Nem lehet ennyire cuki a húgom 10. rész – Olyan nincs, hogy a húgom így cosplayezzen
Letöltés (torrent): 720p HD mkv magyar és angol felirattal
Direkt letöltés: 640×360 MP4 magyar felirattal
Online lejátszás: Indavideó
Szerintem Ayase és Accelerator rokonok…
Egy hasznosabb/érdekesebb infó: ha valakinek Kanako hangja ismerősen cseng a 7. részből, az jó nyomon halad, ugyanis Kanakonak és Merurunek is Tamura Yukari a szinkronhangja.
No Comments
Ore no Imouto – 9. rész
12 December '10 by MacGuru, under Ore no Imouto.
Nem lehet ennyire cuki a húgom 9. rész – Olyan nincs, hogy a húgom ennyire belemerüljön egy erogébe
Letöltés (torrent): 720p HD mkv magyar és angol felirattal
Direkt letöltés: 640×360 MP4 magyar felirattal
Online lejátszás: Indavideó
Egy-két apróság:
Tsundere: Jó példa Ookami san az előző szezonból, de akár Kirino is. Arról van szó, hogy kívülről egy agresszív, ellenszenves figura (tsun tsun), de valójában teljesen oda van a másikért (dere dere). Többnyire az első állapotból előbb-utóbb eljut odáig, hogy a dere oldalát is megmutatja. Itt egy szemléletes kép.
A le nem fordított ablak a játékban: akinek nem lenne triviális a szituációból adódóan, annak elárulom, hogy az egy Quick load ablak, aka “Tényleg be akarod tölteni a gyors mentést?”, a gombok meg “Igen”/”Nem”
A héten minden napra jutott egy ZH, szóval elég kevés időm volt a fordítással foglalkozni. Baddog szintén elfoglalt, úgyhogy ez a harmadik olyan epizód, amit egyedül csináltam elejétől végéig (ha jól számolom).