Blog Entry

Fordítókat keresünk…

July 24, 2011 by , under Uncategorized.

Bővül a csapatunk, de még mindig jól jönne egy-két segítő kéz 🙂

  • Japán-magyar fordító: Feladata a japán hang alapján magyarra fordítani a szöveget. Ha szerencsénk van, akkor lehet szerezni japán feliratot is, ami nagy segítség tud lenni. Remek lehetőség szókincs bővítésére! 😉
  • Japán-magyar fordítás ellenőrző: A kézhez kapott magyar fordítást kell átnéznie, és kicsit rendbe raknia, hogy a szöveg a lehető legközelebb álljon az eredeti szinkronhoz.
  • Angol-magyar fordító: Egyszerűség kedvéért (többnyire) egy angol csapat munkáját vesszük alapul, ha japán fordító nincs, piszkozatnak jó az angol továbbfordítása is, amit még TLC fázisban átszerkesztek, hogy hűebben tükrözze a japánt.
  • Szerkesztő: Többnyire megoldok minden szerkesztési feladatot, de ha valami közbe jön, arra jó lenne valaki beugrónak. Feladata lenne beállításokat és lefordított szövegrészeket összeszerkeszteni a végleges feliratba.

Elvárások minden pozíció felé:

  • Emailben legyen elérhető
  • MSNen legyen elérhető
  • Be tudja szerezni a nyersanyagot (kapott torrent/direkt letöltés linkről)
  • Szeressen igényesen dolgozni 🙂
  • Szeresse, amit csinál. Nem rabszolgákat akarok tartani. 🙂

Elvárások fordítók felé:

  • Angol és/vagy japán nyelv, valamint a magyar nyelvtan és helyesírás ismerete
  • Egy epizód nyers fordítása átlagosan 6 órát vesz igénybe (facebookozás és youtube videók nélkül). Ennek megfelelően hetente kb. ennyi időt tudjon a választott sorozatára fordítani.

Biztos projektek:

  • Denpa Onna maradék 5 része
  • Ore no Imouto maradék 2 extrája
  • Koe de Oshigoto!

Létszámtól és kapacitástól függően új szezon elején választunk majd sorozatokat. Ha lesz rajtam kívül más japán-magyar fordító is, akkor egy teljes musicalt is szeretnék lefordítani. (Itt nincs angol felirat sem, cserébe van kínai)

Sok mindent nem írtam le, a kérdéseket és a jelentkezéseket erre az email címre várom: macguru@kumiai.hu